Konkurencija dirbtinio intelekto naudojimo srityje sparčiai auga. „Google“ ką tik pristatė atnaujintą vertimo paslaugą „Translate“, kuri dabar veikia pagal „Gemini“ modelį.
Šis atnaujinimas leis „Android“ įrenginių savininkams gauti sinchroninį gyvos kalbos vertimą tiesiai į ausines.
Sistema siekia išsaugoti kalbos natūralumą, įskaitant kalbėtojo toną, akcentą ir net intonaciją, taip pat teisingai verčia idiomas, pritaikydama jų prasmę, o ne verčia pažodžiui.
Šiuo metu beta versija yra prieinama platformos naudotojams Indijoje, Jungtinėse Valstijose ir Meksikoje.
Palaikoma 70 kalbų, tarp kurių yra ispanų ir anglų, vokiečių ir prancūzų, rusų ir ukrainiečių, japonų ir korėjiečių, kinų ir arabų, hindi, urdu ir zulų.
Kitais metais bendrovė planuoja išplėsti prieigą prie „iOS“ įrenginių ir kitų šalių.
Tuo pačiu metu „Google“ įdiegė „Gemini“ pagrįstus tekstų vertimus, kurie jau yra prieinami JAV ir Indijoje 20 kalbų.
Šia funkcija galima naudotis ne tik mobiliosiose programėlėse „iOS“ ir „Android“, bet ir stacionarioje versijoje.
Ši naujovė konkuruoja su neseniai atnaujintu „Apple“ produktu, kuris taip pat pridėjo internetinio vertimo galimybę naujausių „iPhone“ naudotojams, palaikantiems „Apple Intelligence“ paketą.
Palyginti su „Apple“ paslauga, „Google“ pasiūlymas atrodo platesnis ir prieinamesnis.
„Apple“ funkcija prieinama tik ribotam skaičiui „AirPods“ modelių ir palaiko tik devynių populiariausių kalbų vertimą.
Didesnis kalbų palaikymas ir suderinamumas su bet kokiomis ausinėmis „Google“ tikriausiai atspindi jos aktyvias investicijas į savo AI „Gemini“ plėtrą, o „Apple Intelligence“ remiasi išoriniais modeliais, tokiais kaip GPT.
Be vertimo funkcijų, „Google“ taip pat patobulino savo programėlėje kalbų mokymosi kursus, pridėdama kokybišką grįžtamąjį ryšį ir galimybę stebėti kasdienę pažangą bei 20 šalių geografiją.







